Структура статті

Приймаються лише наукові статті, які мають такі необхідні елементи: 

  • JELhttps://www.aeaweb.org/jel/guide/jel.php?class=M
  • ВІДОМОСТІ ПРО АВТОРА двома мовами (українська, англійська). Вказується прізвище та ім’я, вчений ступінь, вчене звання, посада та назва вищого навчального закладу, в якому працює автор, ORCID ID (зареєструватися можна тут: https://orcid.org). 
  • АНОТАЦІЯ двома мовами (українська, англійська) з дотриманням інформативності (без загальних слів), оригінальності, змістовності (відображати основний зміст статті та результати досліджень), не містить скорочень та цитувань. Анотація повинна відповідати таким вимогам: 
    Для україномовної статті:
    - Українською мовою – обсяг 150-250 слів (≈900-1500 знаків з пробілами) з наступною структурою: Мета – Методологія – Результати – Наукова новизна – Практичне значення (практичні імплікації);
    - Англійською мовою (розширена) обсяг 180–250 слів (≈1800–2500 знаків з пробілами) з наступною структурою:  Background / Relevance of the study – Purpose – Methodology / Methods – Results – Originality / Scientific novelty – Practical implications.
    Для англомовної статті:
    - Англійською мовою – обсяг 150-250 слів (≈900-1500 знаків з пробілами)  з наступною структурою: Purpose – Methodology – Results – Scientific Novelty – Practical Significance (Practical Implications);
    - Українською мовою (розширена) обсяг 180–250 слів (≈1800–2500 знаків з пробілами) з наступною структурою: Передумови / актуальність дослідження  – Мету дослідження – Методологію / методи дослідження – Основні результати дослідження – Наукову новизну – Практичне значення (практичні імплікації).
  • КЛЮЧОВІ СЛОВА двома мовами (українська, англійська). Ключові слова мають розширювати пошукову видимість статті та додавати суміжні або конкретизуючи поняття.
  • ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМИ передбачає чітке формулювання питання, що потребує дослідження, обґрунтування його актуальності в сучасних умовах, а також визначення наукової та практичної значущості окресленої проблематики.
  • АНАЛІЗ ОСТАННІХ ДОСЛІДЖЕНЬ І ПУБЛІКАЦІЙ – це огляд останніх досліджень і публікацій, що стосуються порушеної проблеми та на які спирається автор, із виділенням невирішених раніше аспектів, яким присвячено цю статтю.
  • МЕТА СТАТТІ комплексне дослідження обраної проблематики, систематизація наявних підходів та обґрунтування напрямів її подальшого вирішення.
  • ВИКЛАД ОСНОВНОГО МАТЕРІАЛУ ДОСЛІДЖЕННЯ потрібно викладати стисло, послідовно, стилістично грамотно з повним обґрунтуванням отриманих наукових результатів. Не допускаються повтори, а також зайві подробиці при переказі раніше опублікованих відомостей. 
  • ВИСНОВКИ ТА ПРОПОЗИЦІЇ з даного дослідження і перспективи подальших досліджень у даному напрямі.
  • ЛІТЕРАТУРА/REFERENCES. Література оформляється відповідно до ДСТУ 8302:2015 «Бібліографічне посилання. Загальні положення та правила складання». У назві бібліографічного запису подають відомості про одного, двох або трьох авторів, при цьому імена цих авторів через скісну риску не повторюють. Замість знака «крапка і тире» («. —»), що розділяє зони бібліографічного опису, у бібліографічному посиланні рекомендується застосовувати знак «крапка». Дві скісні риски («//») можна заміняти крапкою. References оформлюється символами латинського алфавіту згідно з APA Style (American Psychological Association). Неангломовні бібліографічні посилання підлягають їх транслітерації. Прізвища та ініціали авторів наводяться шляхом транслітерації мови оригіналу латиницею. Транслітерація імен українською мовою латиницею виконується згідно з Постановою Кабінету Міністрів України № 55 від 27 січня 2010 р. На сайті http://ukrlit.org/transliteratsiia можна безкоштовно скористатися програмою транслітерації тексту з української мови в латиницю. Посилання на англомовні джерела літератури не транслітеруються.